СТАТЬИ АРБИР
 

  2018

  Октябрь   
  Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
   

  
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?


Типичные языковые проблемы обучения русскому языку как иностранному


ТИПИЧНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Преобразования последних лет в экономической, политической, культурной жизни нашей страны неуклонно повышают интерес к изучению русского языка и русской культуры среди иностранцев. Аудитория обучающихся различна. Большинство - это студенты - иностранцы, получающие образования в российских вузах. Зарубежные специалисты и бизнесмены изучают русский язык в качестве инструмента делового общения. Также есть немало любителей русской культуры, которые через изучение языка хотели бы расширить свои знания о России, ее истории и современности.

Несмотря на различные коммуникативные потребности, проблемы, с которыми сталкиваются иностранцы, желающие изучить русский язык, в основном одинаковые. Рассмотрим типичные трудности обучения русскому языку как иностранному, связанные с особенностями его фонетической, грамматической и лексической системы.

Русский язык заслуженно считается одним из самых сложных в мире, поэтому проблемы могут возникнуть уже на самом раннем этапе, т.е. при изучении алфавита. Здесь трудности будут носить фонетический характер и исходить из особенностей фонетическойсистемы русского языка. Например, в русском языке согласные звуки - фонемы преобладают (на 5 гласных приходится 36 согласных). Эго количественное преобладание существует и в словах, и в любом тексте.

В русском языке согласным фонемам свойственны следующие оппозиции: твердость / мягкость, глухость / звонкость; по способу образования и поместу образования. Такие оппозиции есть далеко не во всех языках, поэтому овладение русскими звуками у многих иноязычных обучающихся вызывает большие трудности. Хотя набор гласных фонем небольшой, но они тоже различаются - по ряду и подъему. Эти противопоставления в ряде языков (например, в арабском) отсутствуют, поэтому звуки [о] и [у], [е] и [и] их носители не различают. Кроме того, в русском языке есть буквы, которые не обозначают звука.

Типичные грамматические трудности при изучении любого иностранного языка связаны с тем, что учащиеся в изучаемый язык пытаются перенести характеристики, которые свойственны их родному языку. Проблемы в процессе обучения русской грамматике как раз и возникают в области различий с другими языками.

Можно выделить следующие отличительные особенности грамматики русского языка, вызывающие немалые трудности при его изучении:

а) флективность, комплексное выражение грамматических значений в окончании; б) система падежей в)наличие изменяемых частей речи; г) наличие в структуре слова приставок, суффиксов, окончания; д) категория вида глаголов;е) однонаправленные и разнонаправленные глаголы движения.

Большую сложность для иностранцев также обычно представляет синтаксис, а именно свободный порядок слов. В русском предложении за разными членами нет строгого закрепления места, как во многих других языках. Однако от того, как расположены слова, может зависеть смысл сообщения, цель высказывания и эмоциональная окраска, а также при разном положении в предложении слова могут быть разными членами предложения.

Процесс изучения лексики сам по себе сложен и практически бесконечен. Трудности при изучении русской лексики связаны с понимаем и интерпретацией значения слов. Здесь значительную проблему представляют омонимы или многозначные слова, омоформы, омографы и омофоны.

Наибольшие затруднения, по мнению ряда исследователей, вызывает:

Безэквивалентная лексика, которая называет понятия, не существующие в других языках и культурах [2].

Фоновая лексика, которая называет понятия, существующие в других языках и культурах, однако есть компонент значения, который отражает специфику национальной культуры [2].

К ним относятся историзмы, фразеологизмы, лексика устного народного творчества, иноязычная лексика и т.д. Понимание значения таких слов усложняется тем, что обязательно требуется лингвокультуроведческий комментарий или объяснение компонентов значения, несовпадающих с другими языками.

Таким образом, существуют объективные причины, которые приводят к возникновению определенных проблем при изучении русского языка как иностранного. Они связаны с особенностями фонетического, грамматического и лексического уровня русского языка. Поэтому при организации учебного процесса обязательно должна учитываться вероятность появления подобных проблем, чтобы минимизировать их, а также достигнуть максимального результата в изучении материала слушателями и использовании ими усвоенных знаний в коммуникативных целях.

Список использованной литературы:

Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Инновационный учебно - методический комплекс «Русский язык как иностранный». Учебное пособие. - М.: РУДН, 2008.

Шибко Н.Л. Методика обучения русскому языку как иностранному: учебно - методический комплекс для студентов - иностранцев нефилологических специальностей. - Минск: БГУ, 2011.

Г.Т.Мельникова, 2017

УДК 13:17


Г. Т.Мельникова Магистрант факультета гуманитарных наук Нижегородский государственный педагогический университет имени КозьмыМинина г .Н ижний Новгород, Российская Федерация





МОЙ АРБИТР. ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ В АРБИТРАЖНЫЕ СУДЫ
КАРТОТЕКА АРБИТРАЖНЫХ ДЕЛ
БАНК РЕШЕНИЙ АРБИТРАЖНЫХ СУДОВ
КАЛЕНДАРЬ СУДЕБНЫХ ЗАСЕДАНИЙ

ПОИСК ПО САЙТУ