СТАТЬИ АРБИР
 

  2018

  Октябрь   
  Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
   

  
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?


Роль оценочного компонента в семантике прилагательных с температурным значением


РОЛЬ ОЦЕНОЧНОГО КОМПОНЕНТА В СЕМАНТИКЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

Прилагательные с температурным значением (burning, chilly, cold, cool, fiery, flaming, fresh, frosty, hot, icy, lukewarm, scalding, scorching, sultry, tepid, warm) отличаются многофункциональностью. Большинство таких единиц совмещает значение признака, присущего предмету или событию, и значение оценки, исходящей от говорящего.

По мнению Т.В. Крыловой, эти единицы представляют большой интерес, поскольку, во - первых, они дают ценный материал для реконструкции наивно - языковых представлений о восприятии температуры и, в частности, о языковой оценке низкой и высокой температуры. Во - вторых, рассматриваемые прилагательные обладают значительным метафорическим потенциалом, причем соотношение их прямых и переносных значений позволяет сделать ряд выводов о механизмах осмысления эмоций в языке [1]. Автором при этом выдвигается гипотеза о том, что для наивно - языкового сознания высокая и низкая температуры не вполне равноценны: в русском языке представление о прагматической норме связывается, прежде всего, с высокой температурой. Однако, исследование, проведенное Е.В. Рахилиной на базе русского и шведского языков, позволяет сделать вывод о том, что в противоположность значению русского прилагательного “горячий”, которым передается любая температура выше температуры тела человека, в шведском языке прилагательное “het” относится к неестественно высоким температурам, которые могут являться причиной боли или повреждения. Следовательно, горячая пища или напитки в шведском языке будут отражаться в качестве прототипов в прилагательном “vaim”, тогда как “het” употребляется в тех случаях, когда подразумевается значение “обжигающий”, например, в словосочетаниях - кипящая вода или раскаленный утюг [2].

Рассмотрим следующий пример.

She reached and put the heel of her hand to Ada’s cheek. “You are not hot!” [BNC]

Для понимания смысла предложения воспринимающий должен обладать следующими знаниями:

1) при болезни температура тела человека повышается 2) автор высказывания делает вывод о температуре тела, принимая в качестве «нормы» температуру своего тела.

Субъективность оценки предмета или явления с точки зрения его температуры очень часто делает недостаточным использование одного лишь прилагательного с

температурным значением. В таких случаях говорящий приводит какую - либо ситуацию (явление, процесс), подтверждающую описываемое температурное значение, являющуюся его результатом.

The water from the spring was so cold that even in the summer it made your teeth ache. [BNC]

Очевидным представляется утверждение о том, что оценочные свойства данных прилагательных реализуются только в контексте. Контекстуальность рассматриваемого явления при этом, как отмечает И.А. Солодилова, не означает, что оценочный характер привносится в содержание языковой единицы исключительно контекстом, как прибавочная стоимость товару [3]. Прилагательные обозначают в данном случае некий признак, который вне связи с объектом, мыслимый «в чистом виде», не связан со знаком «+» или « - ». Выделение признака в объекте может изменить нейтральность семантики, и в зависимости от объекта она может получать положительную или отрицательную оценку: теплая погода - теплое вино [3]. Автор также подчеркивает, что формирование представлений об объектах, явлениях действительности есть процесс субъективной концептуализации, сопровождающийся эмоционально - оценочными переживаниями того опыта или знания, на основе которого формируется концептуальное содержание.

Благодаря своему богатому оценочному потенциалу большинство прилагательных с температурным значением являются основанием для формирования различных метафорических значений. Во многих языках отмечаются сочетания, подобные русским «горячий нрав», «жаркий спор».

Прилагательное warm выделяется в этом отношении, так как за счет расположения близко к «норме» в метафорическом контексте оно чаще всего выражает мягкие, приятные эмоциональные ощущения, дружественные отношения, как в приведенных ниже случаях.

The warm grasp of the friendly human hand comforted her heart [BNC]

But he has many warm friends [BNC]

Анализ словарного материала, а также многочисленных примеров подтверждает мнение лингвистов, которые считают, что градуированные значения свидетельствуют против представлений о языке как о строгой системе. Из этого следует, что, определяя местоположение прилагательных с температурным значением на оценочной шкале, мы можем говорить лишь о приблизительном распределении значений, не строго фиксированном.

Список использованной литературы:

1 .Крылова Т.В. Прилагательные со значением высокой и низкой температуры и наивно - языковая оценка температуры // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М.: РГГУ, 2009. С. 243 - 248

Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость М.: Русские словари, 2008

Солодилова И.А. Концепт ОЦЕНКА: проблемы моделирования // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. №4 С. 25 - 32

Т.Д. Дьяченко, 2017

УДК 81.44


Т.Д. Дьяченко доцент кафедры английского языка и методики преподавания Белгородский государственный национальный исследовательский университет г. Белгород, Российская Федерация





МОЙ АРБИТР. ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ В АРБИТРАЖНЫЕ СУДЫ
КАРТОТЕКА АРБИТРАЖНЫХ ДЕЛ
БАНК РЕШЕНИЙ АРБИТРАЖНЫХ СУДОВ
КАЛЕНДАРЬ СУДЕБНЫХ ЗАСЕДАНИЙ

ПОИСК ПО САЙТУ