СТАТЬИ АРБИР
 

  2016

  Декабрь   
  Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1
   

  
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?


Проблема взаимоотношения языка и права


ПРОБЛЕМА ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЯЗЫКА И ПРАВА

Ланская И. А.,

кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры языкознания и иностранных языков

ПФ РГУП, г. Нижний Новгород

В статье исследуется специфика взаимоотношения языка и права, его структура и особенности функционирования. Проанализированы научные статьи, монографии, ряд диссертаций, в которых рассматриваются вопросы юрис- лингвистики. Выделены основные направления исследований на стыке языка и права.

Ключевые слова: юрислингвистика; правовые понятия; язык права; лингвистическая компетенция; правовое сознание.

Вопросы взаимоотношения языка и права интересуют и лингвистов, и правоведов. Правовые понятия и нормы могут быть выражены только посредством языка. Как утверждает немецкий лингвист Райнер Арнц, язык является единственным «рабочим инструментом» юриста, инструментом, который должен быть хорошо приспособлен для работы с «рабочим материалом», т.е. с системой правовых отношений, чтобы обеспечить ее функционирование [1, с. 206].

Взаимодействием языка и права занимается новый раздел науки

юрислингвистика, в западноевропейской науке - это правовая лингвистика. Сам термин «юрислингвистика», формулировка предмета изучения этого нового направления науки были предложены в 1999 году. Научным коллективом Алтайского и Кемеровского гос- университетов с 1999 года ежегодно выпускался межвузовский сборник научных трудов «Юрислингвистика», в котором обобщались научные разработки отечественных и зарубежных исследователей в области юрислингвистики. С 2013 года сборник приобрел статус журнала. Это было вызвано расширением географического и профессионального круга авторов и читателей. В журнале стали публиковаться результаты лингво-экспертной деятельности, научных исследований, дискуссий.

Востребованность нового научного лингвистического направления привела к развитию центров юрислингвистики в России. Среди них можно назвать лаборатории Алтайского и Кемеровского государственных университетов, Сибирскую ассоциацию лингвистов- экспертов, Московскую гильдию лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС).

С 2010 года одним из центров изучения юрислингвистики становится Ростов-на-Дону. На базе Южного федерального университета учреждена Ассоциация лингвистов-экспертов Юга России. Ежегодно на базе названного университета проводится научно- практическая конференция «Язык и право: актуальные процессы взаимодействия». Материалы конференции охватывают широкий круг проблем на стыке языка и права: теоретические и практические аспекты лингвистической экспертизы, речевое манипулирование, экология языка, лингвокриминалистика, методика преподавания дисциплин юрислингвистического цикла и др. [14].

Если говорить о специфике взаимоотношения языка права, то выделяют две принципиально различные сферы: первая - язык как инструмент (способ существования) юридической деятельности, вторая - естественный язык как объект юридической деятельности (и как объект законодательной деятельности, и как объект правоприменительной деятельности).

Связь языка и юриспруденции, по мнению профессора Н.Д. Голева [3, с.

44], происходит в нескольких плоскостях:

Язык становится объектом юридического регулирования: русский язык как государственный, русский язык в сфере действия закона о защите чести, достоинства и деловой репутации личности (оскорбление, клевета и др.), тексты как предмет авторского права и др.

Язык является средством законодательной деятельности.

Язык - это средство и/или объект правоприменительной деятельности: толкование законов и других юридических текстов, язык следствия и правосудия (протоколы, речи адвокатов и т.п.).

Язык - средство юридической науки.

Попытки структурировать юридический язык часто предпринимаются в языковедении, так как вопрос о структуре языка тесно связан с его функциями, а соответственно, с задачами и целями его изучения. Поэтому существует много точек зрения и критериев рассмотрения вопроса внутренней структуры языка права. Так, например, М.М. Мущинина в своей работе [7, с.

26] приводит анализ немецких и австрийских исследований, в которых юридические тексты подразделяются в рамках следующих направлений:

правотворчество (договоры, уставы);

осуществление правосудия (судебные решения, показания, экспертизы, иски и т.д.);

административные тексты (ведомственный язык и язык ведомственной корреспонденции).

Среди особенностей юридического языка выделяют следующие:

употребление юридических терминов, совпадающих со словами естественного языка. Например, терминологизированных слов, таких как владение, обладание, вещь;

-использование неопределенных выражений. Например, интересы общественности, общепринятые моральные нормы, низменные мотивы;

псевдокомпактный стиль (исчезновение агенса, запутанные синтаксические конструкции и «непросматриваемые» сложноподчиненные предложения и др.).

В этой связи РайнерАрнтц обращает внимание на то, что причины возникновения проблем понимания между юристами и неюриста- ми в правовой и административной области заключаются не в лексике и языковых структурах, а скорее в абстрактности специальных юридических понятийных взаимосвязей [1, с. 289].

Диапазон тем исследований на стыке языка и права весьма широк. Мы проанализировали ряд публикаций последних лет, в том числе монографии, учебное пособие и ряд диссертаций. В результате этого анализа были выделены основные направления исследований на стыке языка и права.

Говоря об особенностях языка права, большинство исследователей рассматривают вопрос соотношения языка права и естественного языка. Одной из интереснейших тем является юридическая семантика - область, берущая свое начало в классической юридической герменевтике и вобравшая в себя современные идеи философии, а затем и новые направления и методы лингвистики. Большой интерес представляют также вопросы коммуникации в суде, лингвистической экспертизы, актуальные вопросы законодательной техники, особенности общения юристов и неюристов, аспекты методики преподавания дисциплин юрислингвистического цикла [8; 11; 13].

Новый раздел науки представляет собой лингвоконфликтология, которая в первую очередь занимается исследованиями инвективной и манипулятивной функций языка, особенностями и типологией речевых конфликтов, понятием ненормативности [9; 12].

Теоретические основания экспертной деятельности лингвистов и разработку конкретных методик исследования различных видов спорных речевых произведений изучает лингвоэспертология. Описанию нового вида судебных экспертиз - судебной лингвистической экспертизе, посвящена монография К.И. Бринева [2], в которой исследованы теоретические аспекты экспертологии, охарактеризованы задачи, стоящие перед лингвистом-экспертом при проведении судебной лингвистической экспертизы.

В круг проблем юрислингвистики входит рассмотрение вопросов лингвокультурологии и судебной ораторики [6; 13].

Написан целый ряд диссертаций, в которых исследуется юридические термины как языковой и социокультурный феномены, а также описываются существующие в науке подходы к различным коммуникативным ситуациям юридической действительности, например, ситуации допроса [4; 10].

Вопросам судебного дискурса посвящена монография Т.В. Дубровской [5]. На материале русского и английского языков анализируются ситуации речевого взаимодействия в ходе судебных процессов и строится модель речевого поведения судьи.

На наш взгляд, для того чтобы стать авторитетным юристом, требуется не просто знать русский язык, а знать его очень хорошо. Это необходимо для того, чтобы иметь возможность преодолеть принципиальное противоречие между необходимостью добиваться точности и однозначности нормативно-правовых актов и вместе с тем обеспечивать доступность для понимания, а следовательно - осознания и соблюдения законов людьми, для которых эти законы и создаются.

Ознакомление студентов-юристов с кругом вопросов, которыми занимается юрислингвистика, должно способствовать развитию лингвистической компетенции обучаемых, повышать уровень их лингвистического и юридического образования, содействовать развитию желания у будущих специалистов в области права изучать языковое правовое сознание. В целом это будет способствовать развитию их умения на высоком уровне выполнять свои рабочие обязанности и одновременно применять актуальные знания в сфере своей профессиональной деятельности.

Список литературы

Arntz Reiner Fachbezogene Mehrsprachigkeit in Recht und Technik. Hil- desheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 2001. 420 p.

Бринев К.И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза: монография / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: АлтГПА, 2009. 252 с.

Голев Н.Д. О специфике языка права в системе общенародного русского языка и ее юридического функционирования / Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 43-61.

Гришенкова А.Ю. Юридический термин как языковой и социокультурный феномен: на материале немецкого языка семейного права: дис... канд. филолог. наук. Ярославль, 2006. 291 с.

Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). М.: Академия МНЭПУ, 2010. 351 с.

Ипатова И.С. Практическая риторика, или человек в контексте речи: учеб. пособие для студентов вузов. Н. Новгород: НГПУ, 2004. 346 с.

Мущинша М.М. О правовой лингвистике в Германии и Австрии / Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 20-33.

Савина А.А. Развитие навыков анализа международных стандартов как метод повышения эффективности обучения деловому письму / Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 1 (I часть). С. 143-146.

Степанов В.Н. Провоцирование в социальной и массовой коммуникации: монография. СПб.: Роза мира, 2008. 268 с.

Шишкина Б.В. Лингвостилистические средства реализации стратегий и тактик участников коммуникативной ситуации «Допрос» (на материале немецкого языка): дис... канд. филолог, наук. Волгоград, 2013. 180 с.

Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. 234 с.

Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция, межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева и Т.В. Чернышовой.

Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2010. 452с.

Юрислингвистика. Научно-практический журнал. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та № 12 (1). 230 с.

Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия. Материалы Междунар. научно-практ. интернет-конференции / отв. ред. В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростиздат, 2011. 259 с.








МОЙ АРБИТР. ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ В АРБИТРАЖНЫЕ СУДЫ
КАРТОТЕКА АРБИТРАЖНЫХ ДЕЛ
БАНК РЕШЕНИЙ АРБИТРАЖНЫХ СУДОВ
КАЛЕНДАРЬ СУДЕБНЫХ ЗАСЕДАНИЙ

ПОИСК ПО САЙТУ