ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЮРИСТА
Мэн Цзюньцзюнь,
заместитель директора департамента кадров и административных вопросов ЯСС РУС Автомобильные системы, г. Шиянъ, провинция Хубэй, КНР
Данная статья посвящена выявлению значимости иностранного языка как для российского, так и китайского юриста в условиях глобализации и необходимости модернизации учебного процесса обучению иностранному языку в системе профессионального юридического образования на основе компетент- ностного и коммуникативного подходов.
Ключевые слова: значение иностранного языка для юриста; компетентность; профессиональная компетентность; компетенция; иноязычная коммуникативная компетенция; технологии обучения иностранному языку.
В новых социально-экономических условиях в связи с расширением внешнеэкономических связей, выходом на мировой рынок, расширением международного сотрудничества во всех областях нашей жизни повышаются требования к современным специалистам. Современный специалист должен быть востребованным не только на региональном, но и на мировом рынке труда, что обусловливает необходимость наличия определенных профессиональных и личностных качеств, способствующих его социально-профессиональной адаптации.
Наряду с приобретением необходимых умений и навыков в своей области, специалист должен обладать все более высоким уровнем языковой подготовки для своей профессиональной деятельности и дальнейшего профессионального роста на основе отечественных и зарубежных достижений. Все эти требования в определенной мере коснулись и юридической профессиональной деятельности.
Юридическая профессия стала одной из самых востребованных и престижных не только в Российской Федерации, но и в других странах (например, в Китайской Народной Республике). Бурное развитие экономики, вступление России и Китая во Всемирную Торговую Организацию обусловило расширение спектра юридических услуг. Так, например, уже никого сейчас не удивляет, что работодатели юридических фирм в качестве одного из основных требований выдвигают знание иностранного языка. Знание иностранного языка дает возможность, с одной стороны, получить дополнительную информацию, с другой стороны, предоставляет возможность ведения диалога с представителями других культур посредством профессионального общения. В этой связи, иностранный язык находится в ряду обязательных дисциплин, изучаемых как русскими, так и китайскими студентами в рамках вузовской программы.
Речь идет в основном об английском языке как иностранном - одном из наиболее употребляемых языков в мировом сообществе и основном языке общения в бизнес кругах. Английский язык изучается практически во всех юридических вузах России. Не исключением являются и юридические вузы в Китайской Народной Республике. Так, согласно статистическим данным, в Китае сейчас изучают английский язык около 95% студентов [4, с. 216]. Вместе с тем в связи с укреплением торгово-экономических связей, наращиванием инвестиционных потоков и углублением сотрудничества между Россией и Китаем, появилась тенденция к изучению и русского языка как иностранного в системе профессионального юридического образования Китая (Лян Миньянь, Хо Сяньдань и др.).
Сравнительный анализ ряда работ российских (В.Н. Байденко,
С.Я. Батышев, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, А.В. Хуторской и др.) и китайских исследователей (Ма Шуцао, Тань Сунхуа, Хуа Яо, Цзян Сяоянь и др.), посвященных тенденциям модернизации систем профессионального образования в России и Китае, позволяет выделить важность реализации компетентностного подхода в обучении будущих специалистов как условия достижения нового качества профессионального образования.
В КНР компетентностный подход пока не внедрен, но поскольку структурно-организационная модернизация высшей школы КНР идет в направлении сближения со стандартами, заявленными в Болонской декларации, то логично предположить, что требования к навыкам и умениям, приобретаемым китайскими студентами, должны быть аналогичными или близкими к европейскому набору компетенций. В условиях глобализации и высокой конкурентной борьбы за рабочие места на рынке труда в самом Китае такой процесс неизбежен.
Рассматривая значение понятия «компетентность», Д.А. Махотин и Ю.В. Фролов связывают его с деятельностной основой и определяют как «...предметную область, в которой индивид хорошо осведомлен и в которой проявляет готовность к выполнению деятельности» [8, с. 38].
Конкретизируя значение понятия «компетентность», И.А. Зимняя определяет его как «основывающийся на знаниях, интеллектуально и личностно обусловленный опыт социально- профессиональной жизнедеятельности человека [1, с. 35].
Таким образом, понятие «компетентность» определим как качественную характеристику личности, обладающей не только профессиональными знаниями, умениями и навыками, но и мотивационной готовностью и способностью к осуществлению профессиональной юридической деятельности.
С понятием «компетентность» тесно взаимодействует и понятие «компетенция» В соответствии с толковым словарем С.И. Ожегова компетенция означает «...круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен» [5]. Согласно словарю иностранных слов под этим термином понимается «круг полномочий какого-либо учреждения или лица, круг вопросов, в которых данное лицо обладает познаниями, опытом» [2]. Таким образом, «компетенция» означает осведомленность, владение какими-то знаниями и опытом, т.е. владение умениями и навыками, и способностью осуществлять этот опыт.
Практической целью обучения иностранному языку в системе любого высшего образования, и юридического в частности, является формирование так называемой иноязычной коммуникативной компетенции для использования английского языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения. В этой связи, иноязычная коммуникативная компетенция, согласно Федеральному государственному стандарту высшего профессионального образования в России, является обязательным компонентом профессиональной компетенции любого современного специалиста [7, с. 12].
Приобретение студентами коммуникативной компетенции заключается в таком владении общением на иностранном языке, которое позволяет использовать его для удовлетворения профессиональных потребностей, реализации личных деловых контактов и дальнейшего профессионального самообразования и самосовершенствования. Проблемам формирования и развития коммуникативной компетенции в процессе обучения языку посвящены работы многих отечественных и зарубежных специалистов (М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, И.Л. Бим, В.В. Сафонова, Дж. Савинь- он, Г. Пифо, Д. Хаймз, Д. Равен и др.).
С точки зрения Н.А.
Лабашевой, коммуникативные качества специалиста в области юриспруденции, владеющего иностранным языком, отличают следующие составляющие:
коммуникативная функция (способность участвовать в иноязычном профессиональном общении, осуществлять речевую деятельность в конкретных ситуациях профессионального общения);
лингвистическая функция (знание о системе языка и правила оперирования языковыми знаниями в речевой деятельности);
лингвострановедческая функция (знание правил речевого и неречевого этикета в определении стандартных ситуаций профессионального общения, знание национально-культурных особенностей страны изучаемого языка и умение осуществлять свое речевое поведение в соответствии с этими знаниями);
методическая функция (способность студента строить свою работу по овладению иностранным языком осознанно, экономно, творчески и целесообразно) [3, с. 81].
Выделенные ученым первые три функции соответствуют основным компонентам иноязычной коммуникативной компетенции: языковая, речевая и социокультурная компетенции, которые тесно взаимосвязаны.
Доминирующим для юриста, на наш взгляд, является владение специальными правовыми терминами. Ведь даже отличное знание разговорного английского языка и национального законодательства не гарантирует специалисту понимание англоязычных юридических документов. Поэтому владение специальными правовыми терминами поможет избежать ошибок и неточностей перевода, которые, в конечном счете, могут обернуться большими финансовыми потерями и даже международными конфликтами. Знание профессиональной терминологии окажет юристу неоценимую помощь в составлении и ведении юридической и финансовой документации, переводах его с родного на иностранный язык и, наоборот, в переписке с зарубежными клиентами.
Целесообразным, на наш взгляд, является анализ международных стандартов как метод повышения эффективности обучения деловому письму. Мы согласны с А.А. Савиной в том, что «в практике преподавания языков не всегда было положительное отношение к использованию стандартных, шаблонных структур, с другой стороны в условиях большого потока информации в современном мире просто невозможно обойтись без унификации языка. В этой связи необходимо осознавать тот факт, что применение стандартов оправдано в отдельных языковых жанрах (деловой, научный стиль), когда на передний план выдвигаются такие требования как ясность и лаконичность сообщения» [6, с. 143].
Профессиональный иностранный язык для юриста обязательно включает и разговорные навыки, которые пригодятся при ведении переговоров с зарубежными контрагентами; для отстаивания интересов своей компании в судах разной инстанции, в т.ч. международных; для общения с зарубежными коллегами. В этой связи важнейшим направлением подготовки юристов при обучении иностранному языку является формирование навыков и умений профессионально направленного диалогического общения. Задача обучению диалогической речи должна присутствовать на каждом занятии, начиная с вводного курса.
Навыки чтения на иностранном языке помогут юристу в работе с различными документами, освоении профессиональной литературы и т.п. Владение иностранным языком необходимо юристу для пополнения своих знаний в области международного и национального торгового и коммерческого права, правоприменительного порядка в разных странах и др.
Сегодня высшая школа ставит задачу не только существенно обновить содержание обучения иностранным языкам, но и ввести новые способы формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов. При отборе подходов формирования коммуникативной компетенции студентов учитывается соответствие форм и методов учебной работы поставленным целям формирования компетентного специалиста. Для этого нужно отобрать такие подходы, которые, будучи направленными на формирование компетенций, могут быть названы компетентностными.
Компетентностными являются те формы и методы работы, которые имеют не только учебное, но и жизненное обоснование, при этом формирование компетенций студентов зависит от их активности. Сущность компетентностных форм и методов работы ярко раскрывает древняя китайская мудрость: «Расскажи мне - и я забуду, покажи мне - и я запомню, вовлеки меня - и я научусь».
В процессе обучения иностранному языку студентов можно использовать, например, следующие компетентностные технологии:
личностно-ориентированные технологии (дифференцированные задания, разноуровневые тексты, разработка индивидуальных маршрутов);
модульно-блочные технологии;
информационно-коммуникативные технологии (ИКТ) с использованием специальных аудиовизуальных средств (занятия в компьютерных классах, использование Интернета, аутентичных видео- и аудиопрограмм, видеоконференции и т.д.);
-управленческие технологии (деловые игры, проведение презентаций);
-интегральные технологии (моделирование ситуаций, профессионально-ориентированные задания, проблемный метод, работа в парах и мини-группах);
игровые технологии (творческие задания, задания на быстроту реакции, на восприятие иноязычной речи, обучающие игры);
-проектные технологии (индивидуальные, групповые, презентации, выступления на конференциях);
технология развития критического мышления через чтение и письмо (поиск и подбор профессионально ориентированных текстов, упражнений, аудио- и видеоматериалов; комментарии, реферирование и аннотирование);
технология интерактивного обучения обеспечивает формирование и развитие коммуникативной компетенции (работа в парах, малых группах на занятиях и самостоятельно через Интернет).
Таким образом, в условиях глобальных социально- экономических преобразований как в России, так и в КНР, специалист юридического профиля с высоким уровнем языковой подготовки является более востребованным, в связи с чем огромное значение должно уделяться обучению иностранному языку в системе юридического образования с целью формирования и развития иноязычной коммуникативной компетенции как одного из элементов профессиональной компетентности юриста. Такой подход в практике обучения иностранным языкам обусловил появление новейших технологий, в основе которых лежит личностно-ориентированная организация процесса обучения, направленная не только на овладение студентами иностранным языком как средством общения, но и как средством профессионального общения в свете международных событий, познавательной деятельности, приобретения профессиональных знаний, умений и навыков, формирования профессионально значимых качеств личности и профессионального самоопределения будущих юристов.
Список литературы
Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования // Педагогика. 2003. № 3. С. 34-42.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. 1308
с.
Лабашева Н.А. Проектирование профессионально ориентированного обучения иноязычному речевому общению студентов юридических вузов: дис. ... канд. пед. наук. Краснодар. 2003. 215 с.
Лян Минъянъ. Юридическое образование в современном Китае: состояние и реформы // Вестник Омского университета. Серия «Право». 2011. № 2 (27). С. 213-217.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. 100000 слов, терминов и выражений. М.: ACT, 2013. 1360 с.
Савина А.А. Развитие навыков анализа международных стандартов как метод повышения эффективности обучения деловому письму // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 1 (I часть). С. 143-146.
Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования: законодательно-правовая база проектирования и реализации. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, Координационный совет УМО при НМС Высшей ттткольт. 2009.
Фролов Ю.В., Махотин Д.А. Компетентностная модель как основа оценки качества подготовки специалистов // Высшее образование сегодня. 2004. №8. С. 34-41.
обучение иностранный язык, иноязычный коммуникативный компетенция, иностранный язык система, специальный правовой термин, иностранный язык юрист, значение понятие компетентность, владение специальный правовой, ситуация профессиональный общение, система профессиональный юридический, профессиональный юридический образование, обучение иностранный язык система, высокий уровень языковый подготовка, повышение эффективность обучение деловой, метод повышение эффективность обучение, стандарт метод повышение эффективность, анализ международный стандарт метод, международный стандарт метод повышение, профессиональный знание умение навык, процесс обучение иностранный язык, эффективность обучение деловой письмо,